PAZZINI Massimo, prof di Ebraico biblico e Siriaco

Massimo Pazzini, ofm

Data di nascita: 29 ottobre 1955
Luogo di nascita: Verucchio (Rimini, Italia)
Provincia S. Antonio dei Frati Minori (Nord Italia)
Titoli di studio: Licenza in Teologia con specializzazione biblica (SBF Gerusalemme: 1985)
B.A. in Lingua Ebraica e Lingue Semitiche Antiche (Università Ebraica di Gerusalemme: 1990)
M.A. in Lingua ebraica (Università Ebraica di Gerusalemme: 1993)
Laurea in Lingue e Civiltà orientali (Istituto Universitario Orientale di Napoli: 1998).
Posizione: Professore ordinario di lingue semitiche
Decano (2011-2017)
Vice-Decano dello SBF (2008-2011; 2017- )
Segretario (1993-2002)

BIBLIOGRAFIA
Libri
– (con V. Brosco – F.G. Voltaggio – A. Niccacci – F. Manns – S. Cavalli – R. Di Segni) Qōhelet. Annotazioni esegetiche, Napoli 2016.
– (con S. Cavalli e F. Manns), Tutto è vanita. Il libro di Qoèlet nelle versioni della LXX, della Pešiṭtā e del Targum, Chirico, Napoli 2015.
– (A cura di), La vita come viaggio… Ricordando Pietro A. Kaswalder, (SBF Museum 18), ETS, Milano-Jerusalem 2015.
– (con G. Geiger), En pāsē grammatikē kai sophiā, Saggi di linguistica ebraica in onore di Alviero Niccacci, ofm, Milano-Gerusalemme 2011.
Il Targum di Rut. Analisi del testo aramaico (SBF Analecta 74), Milano-Gerusalemme 2009.
Il libro dei Dodici profeti. Versione siriaca - vocalizzazione completa, (SBF Analecta 72), Milano-Gerusalemme 2009.
– Magnanini P.-Nava P.P.-Pazzini M., Grammatica di aramaico biblico, Bologna 2005 (ha scritto anche la Presentazione del volume, pp. 5-6).
– (con J. Barclay), The New Covenant Commonly Called the New Testament Peshitta Aramaic Text with a Hebrew Translation, Jerusalem 2005 (preparazione della seconda edizione).
– (con A. Niccacci e R. Tadiello) Il Libro di Giona. Analisi del testo ebraico e del racconto (SBF Analecta 65), Jerusalem 2004.
Lessico concordanziale del Nuovo Testamento siriaco (SBF Analecta 64), Jerusalem 2004.
Il Libro di Rut. Analisi del testo siriaco, (SBF Analecta 60), Jerusalem 2002.
– (con A. Niccacci), Il Rotolo di Rut / Megillat Rut. Analisi del testo ebraico, (SBF Analecta 51), Jerusalem 2001.
Grammatica siriaca, (SBF Analecta 46), Jerusalem 1999.
– (con P. Pizzaballa et alii) :"Seder se'udat ha-Adon" Ordo Missæ (hebraice). The rite of the Mass in Hebrew, Jerusalem 1994.

Articoli scientifici
– “Annotazioni sulla presenza francescana in Terra Santa”, in Frate Francesco 82/1 (2016), 115-135.
– “Giovanni Claudio Bottini, ofm – profilo biografico”, Liber Annuus 64 (2014) 5-9.
– “Peregrinationes Terrae Sanctae”, in A. Tartuferi - F. D’Arelli (a cura di), L’arte di Francesco. Capolavori d’arte italiana e terre d’Asia dal XIII al XV secolo (Catalogo della mostra), Giunti, Firenze 2015, 433.
– (con R. Petruccelli, C. Giordano e altri) “Observation on eight ancient olive trees (Olea europea L.) growing in the Garden of Gethsemane”, in Comptes Rendus de l’Académie des sciences (Paris) - Biologies 337 (2014), 311-317.
– “Ktorým jazykom hovoril Ježiš?” (= Quale lingua parlava Gesù?), in Studia Biblica Slovaca 5 (2/2013), 126-140.
– “I viaggi di Ya‘aqov figlio di Netanel Kohen. Un itinerario ebraico in Terra Santa (XII secolo)”, in M. Milani-M. Zappella (a cura di) «Ricercare la sapienza di tutti gli antichi» (Sir. 39,1) - Miscellanea in onore di Gian Luigi Prato (Supplementi alla rivista biblica 56), Bologna 2013, 433-440.
– “Gli Olivi del Getsemani ultimi «testimoni viventi» della Passione”, in Graeco-Latina et Orientalia. Studia in honorem Angeli Urbani heptagenarii (edited by Samir Khalil Samir & Juan Pedro Monferrer-Sala) Oriens Academic – CNERU – CEDRAC, Córdoba-Beyrouth, 2013, 253-259.
– Prefazione al volume di Győző Vörös, Machaerus I. History, Archaeology and Architecture of the Fortified Herodian Royal Palace and City, Overlooking the Dead Sea in Transjordan, Milano-Jerusalem 2013, p. 11.
– Prefazione al volume degli Atti dei convegni di Lugano Terra Sancta. Archeologia ed esegesi. Atti dei Convegni 2008-2010, a cura di G. Paximadi e M. Fidanzio, Lugano 2013, pp. 11-15.
– Prefazione/Nota biografica introduttiva al volume Rediscovering John. Essays on the Fourth Gospel in Honour of Frédéric Manns, Edited by L. D. Chrupcała, Milano-Jerusalem 2013, pp. XVII-XX.
– Presentazione al volume di P. Magnanini – A. Maccaferri, Analisi grammaticale dell’aramaico biblico, Bologna 2013, p. 5.
– Prefazione al volume di Vincenzo Lopasso, Breve storia di Israele. Da Abramo alla seconda rivolta giudaica, Milano-Jerusalem 2013, pp. 11-12.
– “Grammatiche e dizionari di ebraico-aramaico in italiano. Catalogo ragionato – Aggiornamento (dicembre 2011)”, in LA 61 (2011) 621-625.
– “Trattato di San Gregorio il grande a Teopompo circa la non passibilità di Dio oppure la sua passibilità. Testo siriaco e traduzione italiana”, in LA 61 (2011) 377-411.
– “Presentazione” della Grammatica di ebraico biblico di J. Weingreen (2011) nella sua traduzione italiana (pp. IX-XI).
– “The Peshiṭta of the Twelve Prophets and the texts of the Dead Sea”, in Geiger G. – Pazzini M., En pāsē grammatikē kai sophiā, Saggi di linguistica ebraica in onore di Alviero Niccacci, ofm, Milano-Jerusalem 2011, 283-294.
– “La lingua di Gesù e la lingua del NT - Parole e frasi aramaiche nel NT greco”, in Rastreando los orígenes. Lengua y exégesis en el Nuevo Testamento. En memoria del professor Mons. Mariano Herranz Marco (Studia Semitica Novi Testamenti 17), Madrid 2011, pp. 128-136.
– “Padre Mario da Calascio grammatico e lessicografo. Il Dizionario ebraico-latino-volgare”, in Antonianum 85,2 (2010) 289-300.
– “Le strade della terra di Israele. Itinerario in Terra Santa di un discepolo anonimo del Nachmanide (XIII secolo)”, in LA 60 (2010) 253-272.
– Due articoli sui temi: 1) “Le aporie del dialogo interreligioso”: a) “Dialogo e non-dialogo con l’ebraismo”; b) “Dialogo con l’islam per vincere la violenza”; 2) “Dialogo «nella verità» e «nella libertà». La lectio di Regensburg e le sue conseguenze per il dialogo”, in C. Foppa Pedretti (a cura di), Per una cultura di pace in Terra Santa, Atti del II Corso internazionale e interdisciplinare di Alta Formazione (Università Cattolica del Sacro Cuore, MI), Milano 2010, pp. 161-200.
– “I Carmi siriaco ed ebraico di Francesco Donati in onore di P. Mario da Calascio”, in LA 59 (2009), 251-262.
– “Il Targum di Rut. Traduzione italiana”, in LA 59 (2009), 169-190.
– (con R. Pierri) “The Middle Voice in Exodus-LXX”, in J-P. Monferrer-Sala – Á. Urbán (eds.), Sacred Text: Explorations in Lexicography (Studien Zur Romanischen Sprachwissenschaft Und Interkulturellen Kommunikation), band 57, Frankfurt am Main 2009, 249-270.
– Traduzione di alcuni testi di Qumran: Salmi apocrifi 151 (11Q5; Col. XXVIII, righe 3-11), 154 (11Q5; Col. XVIII, righe 1-18), 155 (11Q5; Col. XXIV, righe 3-16); Inno al Creatore (11Q5; Col. XXIV, righe 9-15); La bellezza di Sara (1QapGen; Col. XX, righe 2-8) per il volumetto L’enigma di Qumran, Milano 2009, pp. 42-47.
– “In memoriam. Michele Piccirillo”, Collectanea Christiana Orientalia 6 (2009) 445-448.
– “Michele Piccirillo ofm (1944-2008). In memoriam”, Rivista Biblica Italiana 56 (2008) 531-533.
– “La pace nell’Antico Testamento. Considerazioni linguistiche”, in Antonianum (periodicum trimestre Pontificiae Universitatis “Antonianum” de Urbe) 83 (2008), 369-383.
– (con R. Pierri) “Il libro di Gioele secondo la versione siriaca (Peshitto)”, in Studium Biblicum Annual 2005 (edizione per il 60.mo anniversario dello SBF di Hong Kong), 1-12 (in cinese, inglese e siriaco).
– (con R. Pierri) “Il libro di Abacuc secondo la versione siriaca (Peshitto)”, in LA 57 (2007), 163-170.
– “Dai viaggi di Petachia di Regensburg (XII secolo). Descrizione della terra d’Israele. Traduzione annotata”, in LA 57 (2007), 405-421.
– “The Syriac New Testament - Text and Method”, in J.P. Monferrer Sala (ed.), Eastern Crossroads. Essays on Medieval Christian Legacy (Gorgias Eastern Christianity Studies 1), Piscataway (NJ) 2007, 345-358.
– “Lettera di Rabbi Elia da Ferrara (circa 1435). Traduzione letterale dall’originale ebraico”, in W. Binni (a cura di), L’armonia della Scrittura. Saggi in onore di padre Bernardo Boschi o.p. (Monografia di Sacra Doctrina 51/6) Bologna 2006, 190-201.
– “«I volti di tutti sono diventati neri», nota filologica a Naum 2,11 (2,10) siriaco”, LA 56 (2006), 129-132.
– (con A. Veronese) “Due lettere in ebraico da Gerusalemme (XV secolo). R. Yosef da Montagnana e R. Yiß˙aq Latif da Ancona. Introduzione, traduzione e note”, LA 56 (2006), 347-374.
– “Il libro di Abdia secondo la versione siriaca (Peshitto)”, in P.G. Borbone – A. Mengozzi – M. Tosco (a cura di), Loquentes Linguis. Studi linguistici e orientali in onore di/ Linguistic and Oriental Studies in Honour of/ Lingvistikaj kaj orientaj studioj en honoro de Fabrizio A. Pennacchietti, Wiesbaden 2006, 573-577.
– “Padre Mario da Calascio grammatico e lessicografo”, LA 55 (2005), 217-238.
– (con R. Pierri), “Il libro di Michea secondo la versione siriaca (Peshitto)”, LA 55 (2005), 27-39.
– (con R. Pierri), “Il libro di Osea secondo la versione siriaca (Peshitto)”, LA 54 (2004), 119-139.
– “I Profeti minori secondo la versione siriaca”, Il mondo della Bibbia 77 (marzo-aprile 2005) 59-60.
– “La passione di Cristo di Mel Gibson (nota linguistica)”, Sapienza della Croce 19 (2004) 233-239. Sintesi e rielaborazione dell’articolo in Il mondo della Bibbia 74 (settembre-ottobre 2004) 60-62.
– (con R. Pierri), “I libri di Amos e Giona secondo la versione siriaca (Peshitto)”, LA 53 (2003), 185-208
– “La Concordanza ebraico-aramaica di Abraham Even Shoshan. Criteri di composizione e guida pratica all’uso”, Vivarium 13 (2003), 399-413.
– “La Massorah del libro di Giona”, LA 52 (2002), 103-116.
– “Francesco Scerbo grammatico e lessicografo”, in V. Lopasso – S. Parisi (edd.), Liber Scripturae. Miscellanea in onore del Prof. P. Francesco Tudda ofm, Soveria Mannelli 2002, 201-211.
– “Grammatiche e dizionari di ebraico-aramaico in italiano. Catalogo ragionato - Aggiornamento (dicembre 2001)”, LA 51 (2001), 183-190.
– “La Massorah del libro di Rut”, LA 51 (2001), 31-54.
– “Progetto di Dizionario siriaco-italiano del Nuovo Testamento”, LA 48 (1998) 305-313.
– “Hayyan al-Mushrif. Iscrizione in aramaico palestinese cristiano”, in M. Piccirillo (a cura di), “Ricerca storico-archeologica in Giordania XV-1995”, LA 45 (1995) 523-526.
– “Senso lessicale e senso contestuale. Osservazioni di esegeti ebrei medievali a Es 1-20”, LA 44 (1994) 331-350.
– (con P. Kaswalder), “La stele aramaica di Tel Dan”, Rivista Biblica Italiana 42 (1994) 193-201.
– “Registrazione e definizione del lemma nel dizionario di Rabbi David De Pommis”, LA 43 (1993) 261-276.
– “Grammatiche e dizionari di ebraico-aramaico in italiano. Catalogo ragionato”, LA 42 (1992) 9-32.
– “La trascrizione dell’ebraico nella versione di Teodozione”, LA 41 (1991) 201-222.

Recensioni di libri
– De Carlo G., Il bagliore delle luci antiche. Una lettura sapienziale della Bibbia ebraica (Biblica), Bologna 2015, 168 pp., in Antonianum 91/1 (2016) 216-218.
– C. Rusconi, Manuale di introduzione all’ebraico biblico. Volume 1: Lezioni – Volume 2: Esercizi, lessico e indici, Bologna 2010, pp. 1366, in LA 61 (2011) 694-696.
– E. Vergani – S. Chialà (a cura di), La grande stagione della mistica Siro-orientale. Atti del 5° Incontro sull’Oriente Cristiano di tradizione siriaca (Milano, Biblioteca Ambrosiana, 26 maggio 2006), Milano 2010, 165 pp., LA 60 (2010), 477-479.
– R. Contini – C. Grottanelli (a cura di), Il saggio Ahiqar. Fortuna e trasformazioni di uno scritto sapienziale. Il testo più antico e le sue versioni, (Studi biblici 148), Brescia 2005; 325 pp., in Annas 65 (2005) 290-292.
– T. Muraoka, Siríaco clásico. Gramática básica con crestomatía (Instrumentos para estudio de la Biblia), Estella (Navarra) 2006, 256 pp., in LA 58 (2008), 608-609.
– E. Vergani – S. Chialà (a cura di), Storia, cristologia e tradizioni della Chiesa Siro-orientale. Atti del 3° Incontro sull’Oriente Cristiano di tradizione siriaca (Milano, Biblioteca Ambrosiana, 14 maggio 2004), Milano 2006, 159 pp.; id., La tradizione cristiana Siro-occidentale (V-VII secolo). Atti del 4° Incontro sull’Oriente Cristiano di tradizione siriaca (Milano, Biblioteca Ambrosiana, 13 maggio 2005), Milano 2007, 169 pp., in LA 57 (2007), 756-757.
– S. Timm, Eusebius von Caesarea: Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen. Edition der syrischen Fassung mit griechischem Text, englischer und deutscher Übersetzung. Eingeleitet, herausgegeben und mit Indices versehen (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 152), Berlin – New York 2005, pp. 45* + 253, in LA 57 (2007), 755-756.
– R. Weil – Y. Ellenberger, Termes massoretiques, prosodie hebraique et autres etudes. Appendices a la Grammaire hebraique de Mayer Lambert (Hautes Etudes Orientales - HED 39; Moyen et Proche-Orient 2), Droz Librairie (Genève), Paris 2005; xvi + 157 pp. + 5 tavole, in LA 57 (2007), 742-743.
– I. Carbajosa, Las características de la versión siríaca de los Salmos (Sal 90–150 de la Peshitta), Analecta biblica 162, Roma 2006, pp. 465, in LA 57 (2007), 734-736.
– L. Pepi – F. Serafini, Corso di ebraico biblico: con Cd-audio per apprendere la pronuncia dell’ebraico, Cinisello Balsamo (MI) 2006, 320 pp.; F. Serafini, Esercizi per il Corso di ebraico biblico, Cinisello Balsamo (MI) 2006, 352 pp., in LA 56 (2006), 652-654.
– I. De Francesco (Introduzione, traduzione e note, a cura di), Efrem il Siro, Inni sul Paradiso, Milano 2006, 361 pp., in LA 56 (2006), 648-651.
– G. Lenzi, Il Targum Yonathan. I. Isaia. Traduzione a confronto con il testo masoretico, Genova-Milano 2004, LVI + 290 pp., in LA 56 (2006) 651-652.
– J. Ferrer, Esbozo de historia de la lengua aramea. Studia Semitica 3 (Serie “Manuales y Estudios”), Córdoba 2004, 220 pp., in LA 55 (2005) 534-535.
– C. V. Malzoni, Jesus: Messias e Vivificador do mundo. Jo 4,1-42 na Antiga Tradição Siríaca. Cahiers de la Revue Biblique 59, Paris 2005, 546 pp., in LA 55 (2005) 539-541.
– E. Vergani – S. Chialà (a cura di), Le Chiese sire tra il IV e il VI secolo. Dibattito dottrinale e ricerca spirituale. Atti del 2° Incontro sull’Oriente Cristiano di tradizione siriaca (Milano, Biblioteca Ambrosiana, 28 marzo 2003), Milano 2005, 168 pp., in LA 55 (2005) 566-569.
– F. Quaglia, I libri ebraici nei fondi storici della Biblioteca Civica di Alessandria. Catalogo dei frammenti di manoscritti ebraici della Biblioteca Civica e dell’Archivio di Stato a cura di Mauro Perani. Prefazione di Mauro Perani, Alessandria 2004, XXXII + 129 pp. + 28 tavole non numerate [fra le pp. 76-77], in LA 55 (2005) 535-537.
– S. D. Ryan, Dionysius Bar Salibi’s Factual and Spiritual Commentary on Psalms 73-82. Cahiers de la Revue Biblique 57, Paris 2004, XIX + 251 pp., in LA 55 (2005) 563-564.
– S. P. Carbone – G. Rizzi, Aggeo, Gioele, Giona, Malachia. Secondo il testo ebraico masoretico, secondo la versione greca della LXX, secondo la parafrasi aramaica targumica, Bologna 2001, 544 pp., in LA 54 (2004) 457-459.
– S. Chialà (traduzione e note a cura di), Isacco di Ninive, Discorsi ascetici. Terza collezione. Introduzione, Bose-Magnano 2004, 204 pp., in LA 54 (2004) 493-494.
– A. Tezel, Comparative Etymological Studies in the Western Neo-Syriac (Turoyo) Lexicon. With Special Reference to Homonyms, Related Words and Borrowings with Cultural Signification, Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Semitica Upsaliensia 18, Uppsala 2003, 295 pp., in LA 52 (2002) 587-589.
– E. Vergani – S. Chialà (a cura di), Le ricchezze spirituali delle Chiese sire. Atti del 1° Incontro sull’Oriente Cristiano di tradizione siriaca (Milano, Biblioteca Ambrosiana, 1 marzo 2002), Centro Ambrosiano, Milano 2003, 181 pp., in LA 52 (2002) 589-591.
– N. Calduch-Benages – J. Ferrer – J. Liesen, La Sabiduría del escriba/Wisdom of the Scribe. Edición diplomatica de la versión siriaca del libro de Ben Sira según el Códice Ambrosiano, con traducción española e inglesa/Diplomatic Edition of the Syriac Version of the Book of Ben Sira according to Codex Ambrosianus in Spanish and English, Biblioteca Midrásica, Estella (Navarra) 2003, 271 pp., in LA 52 (2002) 540-542.
– I. De Francesco (trad. e ed.), Efrem il Siro, Inni Pasquali. Sugli azzimi, sulla crocifissione, sulla risurrezione, Milano 2001, 411 pp., in LA 51 (2001) 453-455.
– B. Aland – A. Juckel (hrsg. und unters.), Das Neue Testament in syrischer Überlieferung. II. Die paulinischen Briefe, Teil 3: 1./2. Thessalonicherbrief, 1./2. Timotheusbrief, Titusbrief, Philemonbrief und Hebräerbrief (Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung; Band 32), Berlin-New-York 2002, VIII + 551 pp., in LA 51 (2001) 452-453.
– J. Ferrer – M. A. Nogueras, Manual de Gramática Siríaca, Estudios de Filología Semitica 2, Universitat de Barcelona, Àrea d’Estudis Hebreus i Arameus, Barcelona 1999; J. Ferrer – M. A. Nogueras, Breve Diccionario Siríaco, Siríaco-Castellano-Catalán, Estudios de Filología Semitica 1, Universitat de Barcelona, Àrea d’Estudis Hebreus i Arameus, Barcelona 1999, in LA 50 (2000) 583-584.
– A. Minissale, La versione greca del Siracide. Confronto con il testo ebraico alla luce dell’attività midrascica e del metodo targumico, Roma 1995, in LA 47 (1997) 577.
– Ph. Reymond, Dizionario di ebraico e aramaico biblici, Roma 1995, in Antonianum 72 (1997) 135-136.
– C. Müller-Kessler – M. Sokoloff, Corpus of Christian Palestinian Aramaic vol. III: The Forty Martyrs of the Sinai Desert, Eulogios, the Stone Cutter, and Anastasia, Gröningen 1996, in LA 46 (1996), 475-476.
– I. Zachmann-Czalomón, Das Verb im Modern Hebräischen, Wiesbaden 1995, in LA 46 (1996) 441-442.
– E. Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, Minneapolis – Van Gorcum – Assen – Maastricht 1992, in LA 45 (1995), 604-607.
– W. Richter, Biblia Hebraica transcipta, BHt, das ist das ganze Alte Testament transkribiert, mit Satzeinleitungen versehen und durch die Version tiberisch-masoretischer Autoritäten bereichert auf der sie gründet (Münchener Universitätsschriften. Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament, 33.1-16 [= 16 voll.]), St. Ottilien 1991-93, in LA 45 (1995) 584-586.
– P. Ciprotti, Introduzione pratica allo studio dell’ebraico biblico, I-II (testo, materiale per esercizi e tavole dei paradigmi), Roma 1993, in LA 44 (1994) 692-693.
– G. A. Kiraz, A Computer Generated Concordance to the Syriac New Testament According to the British and Foreign Bible Society’s Edition (Based on the SEDRA Database), 6 voll., E. J. Brill, Leiden - New York - Köln 1993, in Revue Biblique 101 (1994) 580-582 [la stessa recensione è comparsa anche in LA 43 (1993) 570-572].
– B. Mayer (ed.), Christen und Christliches in Qumran?, (Eichstätter Studien XXXII), Regensburg 1992, in LA 43 (1993), 575-578.
– C. Müller-Kessler, Grammatik des Christlich - Palästinisch - Aramäischen, Teil 1, Schriftlehre, Lautlehre, Formenlehre (Texte und Studien zur Orientalistik), Hildesheim 1991, in LA 43 (1993) 573-575.
– M.É. Boismard, Le Diatessaron: de Tatien à Justin, Paris 1992, in LA 42 (1992) 426-428.
– J. Naveh, On Sherd and Papyrus. Aramaic and Hebrew Inscriptions from the Second Temple, Mishnaic and Talmudic Periods, Jerusalem 1992 (in ebraico), in LA 42 (1992) 409-411.
– P. Kelley, Biblical Hebrew. An Introductory Grammar, Grand Rapids, Michigan 1992, in LA 42 (1992) 405-406.
– P. Joüon – T. Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew (volume I), Roma 1991, in LA 42 (1992) 403-405.
– Ph. Gignoux, Incantations magiques syriaques, Louvain - Paris 1987, in LA 41 (1991) 599-600.
– D. Jacoby – Y. Tsafrir (ed.), Jews, Samaritans and Christians in Byzantine Palestine, Jerusalem 1988 (in ebraico), in LA 41 (1991) 586-587.
– G. Piattelli (e altri), Nuovo dizionario italiano-ebraico ebraico italiano, Gerusalemme 1991, in LA 41 (1991) 572-573.
– S.E. Fassberg, A Grammar of the Palestinian Targum Fragments from the Cairo Genizah, Atlanta, Georgia 1991, in LA 41 (1991) 571-572.
– (con A. Niccacci), W.H. Propp - B. Halpern - D.N. Freedman, The Hebrew Bible and Its Interpreters, Winona Lake 1990, in LA 41 (1991) 551-555.
– G. Deiana – A. Spreafico, Guida allo studio dell’ebraico biblico, Roma 1990, in LA 40 (1990) 497-501.
– (con A. Niccacci), N.M. Waldman, The Recent Study of the Hebrew, Cincinnati - Winona Lake, Indiana 1989, in LA 40 (1990) 495-497.

Articoli di divulgazione
– “Alfio Marcello Buscemi, ofm – profilo biografico”, in Liber Annuus 65 (2015), 5-9.
– Prefazione al volume: P. Kaswalder, Escursioni bibliche, ETS, Milano 2016, pp. 5-8.
– “I nomi della pace”, in Terrasanta 1 (gennaio-febbraio 2008) 10-13.
– “Cristianesimo tra gli esseni?”, Terrasanta (nuova serie 2/1) 2007, 36-39.
– “Gesù parlava aramaico”, La Terra Santa (settembre-ottobre 1993) 25-27 [traduzione spagnola: “El arameo, la lengua de Jesús”, Tierra Santa 69 (1994) 130-132; traduzione francese: “L’araméen, la langue de Jésus”, La Terre Sainte (mai-juin 1995) 128-132; traduzione inglese: “Jesus spoke aramaic”, the Holy Land Review (autumn 1998) 122-124].
– “Qumran e il Nuovo Testamento”, La Terra Santa 69 (1993) 37-43 [traduzione portoghese: “Os manuscritos de Qumrã e o Novo Testamento”, Tierra Santa 68 (Julio-Agosto 1993) 221-224 {altra edizione portoghese con O.D. Casonatto: “Os manuscritos de Qumrã e o Novo Testamento”, RBB 10 (1993) 269-277}; traduzione spagnola: “Qumrán y el Nuevo Testamento”, Tierra Santa 71 (1996) 121-128].

Altro
– Prefazione al volume di P. Kaswalder, Escursioni bibliche, Milano 2016, pp. 5-8.
– Presentazione del volume di F. Fedeli (a cura di), Giovanni Ferrari detto Il Torretti: Gesù in orazione. Il restauro del bassorilievo marmoreo conservato presso il Giardino del Getsemani a Gerusalemme, Milano 2015, pp. 7-8.
– Prefazione al volume di L. Lucci, Sapienza di Israele e Vicino Oriente antico. Introduzione alla lettura degli scritti biblici sapienziali, Milano 2015, pp. 9-11.
– Prefazione al volume/guida Turchia, luoghi cristiani e itinerari paolini, Milano 2015, pp. 3-5.
– Prefazione al volume di Alfredo Pizzuto (a cura di), Paolo VI pellegrino di fede e di pace in Terra Santa. Dalla cronaca dei «Frati della Corda», Cantagalli, Siena 2013, pp. 15-17.
– Prefazione al volume di Marco Tibaldi, La porta del cielo. Meditazioni per la preghiera nella Terra del Santo, Milano-Jerusalem 2013, pp. 7-9.

aggiornato 24 novembre 2016

Share

Segreteria

La segreteria dell'SBF è aperta con il seguente orario:

Martedì: ore 10:25-12:25
Mercoledì: ore 10:25-12:25

N.B. L’ufficio della Segreteria rimane chiuso dal 1 luglio al 20 settembre.

E-mail: secretary@studiumbiblicum.org

Info utili

Studium Biblicum Franciscanum

Flagellation Monastery (Via Dolorosa)
POB 19424
9119301 Jerusalem
Israel
Tel. +972-2-6270485 / 6270444;
Fax. +972-2-6264519


Istituzioni simili